Ta en titt på vad kören sysslar med. (Källa: Shillong Chamber Choir/Instagram) När 50-åringen Neil Nongkynrih , grundare och dirigent för Shillong Chamber Choir (SCC), den populära indiska kammarkören, bestämde sig för att skapa ett julalbum för 2020, han ville inte använda samma västerländska motiv av snö och renar i musikstyckena. Han tog på sig att trycka lite på kuvertet. Jesus föddes i en öken bland herdar och kameler. Men hur kommer det sig att vår musik nästan aldrig speglar ljudet från öst, där Kristus faktiskt föddes, säger Nongkynrih, som har skapat Julen kommer hem . Albumet innehåller psalmer och sånger på urdu, farsi, arameiska, engelska och till och med Khasi, modersmålet för de flesta medlemmarna i kören.
Jag säger inte att jag kommer att revolutionera världen genom att inkludera ljudet från Västasien. Men jag utmanar verkligen några av julens normer. Jag är inte emot en julgran eller festlighet, men genom albumet försöker vi bara berätta historien mycket närmare hur det gick till. Ljudet, denna gång, representerar ljudet av öknen. Ljudet är en påminnelse om julens ursprung. Och därmed införandet av språk i Mellanöstern, säger Nongkynrih, som utbildade sig till pianist vid Trinity College och Guildhall School of Music i London. Han återvände till sin hemstad 2001 och bildade Shillong Chamber Choir. Han tilldelades en Padma Shri 2015.
Se detta inlägg på InstagramEtt inlägg som delas av Shillong Chamber Choir (@shillongchamberchoir)
En av de mest intressanta upplevelserna när albumet skapades var införandet av forntida arameiska, som har sitt ursprung i det första årtusendet f.Kr. och senare blev språket i det gamla västra Asien, och anses nu vara ett dött språk. Det talas bara av en handfull människor över hela världen. Samtida arameiska talas fortfarande av några miljoner människor men det gamla, det språk som Kristus talade, är mycket svårt att hitta, säger William Basaiawmoit, huvudsångaren.
hur man identifierar träd med löv
Kören sjunger den berömda afroamerikanska sången Gå och berätta för berget/ att Jesus Kristus är född , ett stycke som har spelats in av många gospelsångare i över ett sekel. Körens sökning ledde dem till Melke Tekin, en äldre man i Schweiz, som fortfarande talar arameiska och översatte låten åt dem. Kören har blandat låten med en av de mest populära sångerna över hela världen - Ära åt Gud . Den senare versionen är den som komponerades av den tyska kompositören George Frideric Handel för hans oerhört framgångsrika arbete, Messias .
En betydande del i låten, Vi kungarna är en uppfattning om Vi tre kungar, den berömda sången skriven som Tre kungar i Orienten 1857 av John Hopkins Junior. Vi tror att det var flera, inte tre, alltså förändringen. Det är osannolikt att bara tre män kom från Persien till Jerusalem, säger Nongkynrih, som har använt urdu, farsi och engelska i den här. Eftersom de resande männen, enligt kören, skulle ha talat farsi, bestämde de sig för att inkludera språket i detta stycke. Låten har också en video och visar historien om kungarna genom sandkonst skapad av israeliska sandartisten Ilana Yahav. Det inleds med en spökande början på farsi, en påminnelse om hur en azaan låter. Å ena sidan sjunger de på farsi och damen som gjorde sandkonstnärskap är israelisk. Så i tider av konflikt finns det ett underliggande budskap här, hur mycket fred det kan vara, säger Nongkynrih, som har gått samman Bjäller klang med Halleluja kör på hebreiska och har fått gruppen att sjunga Stilla natt i Khasi, första språket för de flesta av medlemmarna i kören.
Under pandemin har kören gjort en massa digitala konserter och lyckats skapa några videor till jul. Månaden markerar också deras 10 -årsjubileum som vinnare av showen Indien har talang .